• A
  • +

Министерство юстиции перевело на украинский язык пять важных законов

PrintPDF Share

По инициативе издания Riigi Teataja Министерство юстиции перевело на украинский язык формулировки пяти важных законов, которые больше всего нужны приехавшим в Эстонию военным беженцам на их родном языке.

«Учитывая продолжающееся почти год вторжение России в Украину, для многих прибывших сюда военных беженцев настало время обновить свои документы на пребывание. Переводы законов, касающихся прав иностранцев, призваны помочь этим людям, дать им возможность ознакомиться со своими правами и обязанностями на родном языке и лучше понять действующие в Эстонии правовые нормы», — сказала министр юстиции Леа Данильсон-Ярг.

По словам министра юстиции, переводы на украинский язык также значительно облегчат работу ведомств и объединений, занимающихся беженцами и организацией помощи. «Однако важно подчеркнуть, что юридическую силу в Эстонии имеют только тексты правовых актов на эстонском языке, опубликованные в Riigi Teataja. Переводы помогут людям, не владеющим эстонским языком, лучше понимать наши законы, но в официальном делопроизводстве и, например, в судебных спорах основанием для применения закона может быть только текст на эстонском языке», — пояснила Данильсон-Ярг.

На украинский язык были переведены Конституция Эстонской Республики, Закон об иностранцах, Закон о предоставлении иностранцам международной защиты, Закон о трудовом договоре и Закон о гражданстве.      
Соответствующие переводы законов доступны на странице Riigi Teataja, а также при действующих редакциях данных законов на эстонском языке.
 
Кроме того, в Riigi Teataja также опубликованы все актуализированные переводы законов на английский язык, которые доступны на англоязычной странице Riigi Teataja, а также при действующих редакциях данных законов на эстонском языке.

обновленный: 24.02.2023 - 04:50