A project, which lasted for four years, ended in 2014 in the course of which sworn translators translated all Estonian acts into English while being coordinated by the Ministry of Justice.
“The translations of legislation will significantly contribute to the introduction of Estonian legal order in the world and facilitate international professional and business communication. The translations do not have any legal force and cannot be used in official administration on the national level,” said Jüri Heinla, Director of Riigi Teataja (the State Gazette) Division.
In the future, all amendments and new acts will be translated into English and the consolidated texts of translations will be kept updated. In general, the amended wordings will be published before amendments will enter into force.
From 2013, the translations have been made available in the form of consolidated texts at the website of Riigi Teataja. In addition to legislation, the translations of regulations which have been translated by ministries and submitted for publication will also be published there. A total of nearly 500 translations of legal acts have been made available.
When using the MinuRT or MyRT services, new translations or amendments to earlier translations can be ordered to one’s e-mail address. Everyone can place the search window of English translations on their website. An easy instruction how to do it can be found on the English website of Riigi Teataja.
So far, people from 185 countries have reviewed the English translations published in Riigi Teataja. The user statistics of translations can be looked up at the website of Riigi Teataja.