• A
  • +

Justiitsministrile andsid vande neli uut vandetõlki

PrintPDF Jaga

Täna andsid justiitsminister Urmas Reinsalule vande neli uut vandetõlki, kes hakkavad teenust pakkuma inglise ja hispaania keeles.

Keelesuunal eesti-hispaania andis vande Janne Kukk, keelesuunal eesti-inglise andsid vande Siret Laasner ja Moonika Peling ning keelesuunal inglise-eesti andis vande Katrin Selbak.

Eestis on nüüdseks kokku 52 vandetõlki, kellest hetkel tegutseb 44. Vandetõlgi teenusega on kaetud 11 erinevat keelt (inglise, soome, rootsi, saksa, vene, prantsuse, hispaania, itaalia, norra, läti, leedu). Vandetõlkide kontaktandmed on leitavad justiitsministeeriumi kodulehelt.

Alates käesoleva aasta algusest jõustus vandetõlgi seadus, millega toimub ametlike tõlgete tegemise pädevuse järkjärguline üleminek notaritelt vandetõlkidele. Eestikeelsest dokumendist võõrkeelse tõlke saamiseks tuleb alates 2015. aasta algusest pöörduda vandetõlgi poole ning notaritel pole enam pädevust antud tõlgete puhul tõlkija allkirja õigsust kinnitada. Juhul, kui inimesel on vajalik esitada välisriigi ametiasutusele eestikeelsest dokumendist ametlik tõlge võõrkeelde, kuid selles keeles puudub vandetõlk, siis on vaja koostada ametlik tõlge välisriigis, kuhu dokument esitatakse. Teine võimalus on tõlkida dokument Eesti vandetõlgi juures mõnda enim kasutatavasse keelde (näiteks inglise, saksa, vene) ning dokumenti vastu võtvas riigis vajadusel omakorda vastavasse keelde.

Muudatus puudutab üksnes olukordi, mil dokumendi vastuvõtja nõuab kinnitatud või ametlikku tõlget mõnest avalikust dokumendist. Näiteks dokumendist, mille on välja andnud mõni ametiasutus ning mis puudutab pereelu, haridust, äritegevust jms.

Ametlike tõlgete saamiseks võõrkeelest eesti keelde võib aga uuest aastast sarnaselt seni kehtinud korrale pöörduda lisaks vandetõlkidele ka notarite poole. 2020. aastast alates läheb ametlike tõlgete väljastamise ainupädevus täieulatuslikult üle vandetõlkidele. Seega kaob tulevikus notaritel täielikult tõlkija allkirja kinnitamise pädevus.

Lisaks dokumentide ametlike tõlgete tegemisele kuulub vandetõlkide pädevusse ka seaduste võõrkeelde ja välislepingute eesti keelde tõlkimine ning ärakirjade ja väljatrükkide õigsuse kinnitamine tõlkimise raames.
 
NB! Manuses on foto uute vandetõlkidega.

Viimati uuendatud: 08.11.2018 - 01:50